close

 

翻譯: 黛芙妮的韓文筆記本 (轉用須告知)

 

우리 집에는 
매일 나 홀로 있었지

以前我總是一個人在家

 

아버지는 택시드라이버
어디냐고 여쭤보면 항상 
"양화대교"

爸爸是計程車司機,如果問爸爸在哪,爸爸總回答「在陽花大橋」

아침이면 머리맡에 놓인 

별사탕에 라면땅에

每到早上 枕頭邊是爸爸放的星星糖果跟脆麵餅乾

새벽마다 퇴근하신 아버지 

주머니를 기다리던
어린 날의 나를 기억하네

小時候早上總是等待 剛下班的爸爸今天給的犒賞

想起那時候的我呢

엄마 아빠 두 누나
나는 막둥이, 귀염둥이

媽媽 爸爸 兩個姐姐  我是最可愛的老么
그 날의 나를 기억하네 
기억하네 

想起那天的我


행복하자 
우리 행복하자 
아프지 말고 아프지 말고
행복하자 행복하자
아프지 말고 그래 그래

 

讓我們幸福吧

不要生病了

讓我們幸福吧

不要生病了 好的 好的


내가 돈을 버네, 돈을 다 버네
"엄마 백원만" 했었는데

現在我賺錢了 已經是可以賺錢的年紀了

想起以前跟媽媽央求「給我一百元就好」


우리 엄마 아빠, 또 강아지도
이젠 나를 바라보네

現在媽媽 爸爸 連小狗都要靠我了
전화가 오네, 내 어머니네
뚜루루루 "아들 잘 지내니"
어디냐고 물어보는 말에 

나 양화대교 "양화대교"

 

電話響了 是媽媽呢

「兒子啊 最近過得怎樣」

媽媽問我在哪時,我回答 「我在陽花大橋」

엄마 행복하자

媽媽過得幸福點
아프지 말고 좀 아프지 말고

請不要生病
행복하자 행복하자

過得幸福點
아프지 말고 그래 그래

請不要生病

그 때는 나 어릴 때는
아무것도 몰랐네

我小時候 什麼都不懂時
그 다리 위를 건너가는 기분을

想起那時候走過陽花大橋的心情
어디시냐고 어디냐고
여쭤보면 아버지는 항상
양화대교, 양화대교

이제 나는 서있네 그 다리 위에

 

以前問爸爸在哪

爸爸總回答「在陽花大橋」

現在我也在陽花大橋上


행복하자 
우리 행복하자 
아프지 말고 아프지 말고
행복하자 행복하자
아프지 말고 그래

讓我們幸福吧

不要生病了

讓我們幸福吧

不要生病了 好的 好的


 

작사
Zion.T
작곡
서원진 ,전용준 ,KUSH ,Zion.T
편곡
서원진

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Daphne 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()