翻譯: 黛芙妮的韓文筆記本 (轉用須告知)
우리 집에는
매일 나 홀로 있었지
以前我總是一個人在家
아버지는 택시드라이버
어디냐고 여쭤보면 항상
"양화대교"
爸爸是計程車司機,如果問爸爸在哪,爸爸總回答「在陽花大橋」
아침이면 머리맡에 놓인
별사탕에 라면땅에
每到早上 枕頭邊是爸爸放的星星糖果跟脆麵餅乾
새벽마다 퇴근하신 아버지
주머니를 기다리던
어린 날의 나를 기억하네
小時候早上總是等待 剛下班的爸爸今天給的犒賞
想起那時候的我呢
엄마 아빠 두 누나
나는 막둥이, 귀염둥이
媽媽 爸爸 兩個姐姐 我是最可愛的老么
그 날의 나를 기억하네
기억하네
想起那天的我
행복하자
우리 행복하자
아프지 말고 아프지 말고
행복하자 행복하자
아프지 말고 그래 그래
讓我們幸福吧
不要生病了
讓我們幸福吧
不要生病了 好的 好的
내가 돈을 버네, 돈을 다 버네
"엄마 백원만" 했었는데
現在我賺錢了 已經是可以賺錢的年紀了
想起以前跟媽媽央求「給我一百元就好」
우리 엄마 아빠, 또 강아지도
이젠 나를 바라보네
現在媽媽 爸爸 連小狗都要靠我了
전화가 오네, 내 어머니네
뚜루루루 "아들 잘 지내니"
어디냐고 물어보는 말에
나 양화대교 "양화대교"
電話響了 是媽媽呢
「兒子啊 最近過得怎樣」
媽媽問我在哪時,我回答 「我在陽花大橋」
엄마 행복하자
媽媽過得幸福點
아프지 말고 좀 아프지 말고
請不要生病
행복하자 행복하자
過得幸福點
아프지 말고 그래 그래
請不要生病
그 때는 나 어릴 때는
아무것도 몰랐네
我小時候 什麼都不懂時
그 다리 위를 건너가는 기분을
想起那時候走過陽花大橋的心情
어디시냐고 어디냐고
여쭤보면 아버지는 항상
양화대교, 양화대교
이제 나는 서있네 그 다리 위에
以前問爸爸在哪
爸爸總回答「在陽花大橋」
現在我也在陽花大橋上
행복하자
우리 행복하자
아프지 말고 아프지 말고
행복하자 행복하자
아프지 말고 그래
讓我們幸福吧
不要生病了
讓我們幸福吧
不要生病了 好的 好的
- 작사
- Zion.T
- 작곡
- 서원진 ,전용준 ,KUSH ,Zion.T
- 편곡
- 서원진
留言列表